• Page dédiée aux formations de la traduction sur le site du Ministère de la Culture (septembre 2022):

    "A côté des acteurs institutionnels, de nombreux acteurs se mobilisent tous azimuts en faveur du secteur de la traduction."

    Lien : x

    Read more...


    your comment
  • Brice Matthieussent : "Tout texte est intraduisible, mais il faut quand même tout traduire !"

    Les chemins de la philosophie - France Culture

    Adèle Van Reeth

     

    Read more...


    your comment
  • Misterfox : "J’essaye de casser les clichés sur le doublage"

    05 MARS 2020 

    Read more...


    your comment
  • Cette semaine dans « Un épisode et j’arrête », les critiques de l’ACS reçoivent des traducteurs de séries : Laure-Hélène Césari (auteure de sous-titres) et Tim Stevens (auteur de doublage), tous deux membres de l’Ataa, l'Association des Traducteurs et Adaptateurs de l’Audiovisuel. Avec eux, découvrons comment sont adaptées les séries étrangères, de la VO à la VF en passant par la VOST. Et pourquoi Scully voulait « téléphoner à Internet » dans un épisode d’X-Files ?!

    Une rencontre animée par Anne Héligon des Fiches du Cinéma (@anneheligon), avec la complicité d’Asma El Mardi de Brain Damaged (@True_S).

    À PROPOS DE L'ACS (Association des Critiques de Séries)
    L’Association des Critiques de Séries (A.C.S.) a pour objectif de représenter la branche journalistique, professionnelle de la critique de séries, de mieux la définir, de discuter de ses outils, de ses codes et de ses fonctions. Elle regroupe ceux qui pratiquent régulièrement la critique de séries télévisées et qui souhaitent participer à la fois à la reconnaissance d’un métier mais aussi, à travers elle, d’une forme artistique dont les lettres de noblesse restent à acquérir en France.

     

    LINK

     

    CRÉDITS
    Enregistré le 29 mai 2018 à l’Antenne Paris (10, rue la Vacquerie 11ème). Production : ACS / Joël Ronez. Moyens techniques : Binge Audio / L’Antenne Paris. Réalisation : Quentin Bresson. Chargée de production et d’édition : Camille Regache. Générique : extrait de "Television” de Pinche.Negro.Beatz (Creative Commons License). Un Épisode et J’arrête est un podcast de l’Association française des Critiques de Séries en partenariat avec Binge Audio.

     

    your comment
  • Boomerang - France Inter

    Vendredi 25 mai 2018

    Par Augustin Trapenard

     

    Elle s'est glissée dans la langue des plus grands auteurs anglo-saxons, de Virginia Woolf à Philip Roth, en passant par Jack Kerouac ou John Irving. On lui doit la toute nouvelle traduction du classique de George Orwell, "1984", paru hier chez Gallimard. Josée Kamoun est l'invitée d'Augustin Trapenard.

    Read more...


    your comment


    Follow this section's article RSS flux
    Follow this section's comments RSS flux